日语和韩语的语法基本一样,越南语和中文的语法也基本一样,只是顺序颠倒了一下 很多人觉得广东广西人能听懂越南语,那基本是不可能的,但学越南语确实很快,发音方面有很多
[最佳答案] 就是说用现在的韩语跟1000年前的韩国人交流,完全没有障碍,发音,书写,以及词汇意义,基本完全一样。那么韩语的偏旁部首基本是汉字中都出现过的,
˙﹏˙
[ zui jia da an ] jiu shi shuo yong xian zai de han yu gen 1 0 0 0 nian qian de han guo ren jiao liu , wan quan mei you zhang ai , fa yin , shu xie , yi ji ci hui yi yi , ji ben wan quan yi yang 。 na me han yu de pian pang bu shou ji ben shi han zi zhong dou chu xian guo de , . . .
+△+
日语和韩语中有大量汉语借词,比如三(さん)和삼借自汉语“三”,一(いち,还有いつ)和일借自汉语“一”。为什么发音很像?废话,都说了是借词……就好比为什么“咖啡”、“コ
[最佳答案] 就汉字词汇而言韩语和汉语发音更像。如韩国二字,韩文是han guk,中文是han guo,而日文是kan koku。显然韩文与中文更像。可以举出很多例子说明韩语与汉语更像(指汉字词)。 就字而言,汉语词汇当然日文几乎与中文一样。同样是韩国二字,日文是韩国(用繁体汉字),中文也是韩国,韩文则是한국。但韩国在废除汉字以前也是韩国(用繁体汉字)。 在中国汉字简化以前三国都用繁体汉字“韩国”。
在区分日语和韩语的字体有什么区别的时候,有关韩语的书写大体上是与我们的汉语差不多的,只是韩文通常会由两个部分或者三个部分共同组成,可能是上下结构,也可能是左右
ˋ^ˊ〉-#
[最佳答案] 书写上面来看 日语更接近汉语 但是日语的汉字发音跟中文的汉字发音是完全不同的用词上边韩语与汉语更加接近 用了很多的汉字词相对来说韩语更好学一些 但是发音上 日语更简单 各有各的难和易吧
╯﹏╰
我觉得吧,日语和朝鲜语是先有的语言后有的文字,而他们创造文字的时候,发现有些词汇汉语有,就不用单独再造一个人了,就直接拿来用了,但读音在他们语言里有啊,所以就延续了
相关阅读: 像中枪一样韩文 像中枪一样歌词韩语 学韩语0基础入门 韩语翻译器在线翻译 汉韩互译 中韩翻译 三亚精品街区范围:提供精彩视频链接,网友:时刻更新视频